главная страница | назад | алеуты | туристам | география | растения | животные
 

 

"Жизнь на острове".
Из дневника Г.Стеллера.

Перевод с немецкого: Фрост


Весной снег осел и мы могли свободно передвигаться по острову на юг ...не обошлось, однако, без несчастных случаев, которые чуть не погубили почти треть нашей команды. Как обычно, 1 апреля подконстапель Расилиус, фельдшер-хирург Бетге, гардемарин Синдт и один казак пошли на охоту. К вечеру разразилась настолько сильная северо-западная буря, что было невозможно держаться на ногах и ничего не было видно на расстоянии одного шага. За одну ночь навалило сугробов снега высотой до сажени. Подобной бури нам еще не приходилось здесь переживать. Отправившиеся на охоту люди, за благополучие которых мы опасались, были близки к гибели. Проведя всю ночь под снегом, они на следующее утро с трудом выбрались из-под него и с трудом дошли до берега. Морской кадет отбился от них и казалось, что следы его окончательно затерялись. На их счастье, снегопад на рассвете прекратился. Едва мы успели освободить от снега вход в наше жилище, как появились трое из четверых людей, ушедших на охоту. Все они держались плотной группкой. Создавалось впечатление, что они утратили разум и речь. Все совершенно окоченели, а фельдшер-хирург полностью ослеп. Мы тотчас же раздели их, укрыли перинами и отпоили чаем, после чего они пришли в себя. Через час трое наших людей нашли и доставили к нам кадета, который в еще более жалком виде бессмысленно бродил по берегу. Оказалось, что он ночью провалился в ручей, и промерз до такой степени, что мы опасались, как бы он не лишился рук и ног. Но его крепкий организм выдержал все испытания. Что касается фельдшера-хирурга, то его зрение восстановилось только через восемь дней.

В другой раз, 5 апреля, когда стала ощущаться нехватка мяса, я, господин Плениснер, мой казак и слуга капитан-командора направились на охоту. При этом мы полагали, что хорошо подготовились к капризам природы. Погода была приятной, светило солнце. На берегу нам сразу же удалось застрелить столько каланов, сколько мы были в состоянии унести. На скале мы развели костер и расположились вокруг него, намереваясь провести так ночь. Но не успели мы даже оглянуться, как где-то в полночь поднялся сильный буран, принесший такое количество снега, что нас быстро засыпало бы им, если бы мы не стали бегать взад и вперед, не оставляя друг другу ни минуты покоя. Наконец, к утру, когда мы давно уже потеряли всякую надежду найти какую-либо расселину или другое прибежище, казаку удалось натолкнуться на просторную пещеру в скале, образовавшуюся, видимо, во время большого землетрясения. Мы, нагруженные дровами и мясом, быстро и довольно уютно устроились в ней. ... Мы провели здесь целых три дня, перемежая охоту с отдыхом и проявляя при этом необходимую осмотрительность. На четвертый день мы с богатой добычей и добрыми вестями вернулись к людям из нашей команды, уже боявшихся того, что мы уже никогда не появимся снова.

За несколько дней до того подштурман Юшин, наш единственный корабельный плотник, который взялся из обломков старого судна построить новое и с которым мы связывали свои надежды на спасение, и еще три человека также отправились на охоту. Разыгравшаяся буря вынудила и их искать убежище в расщелинах скалы, одну из которых они обнаружили совсем рядом с морем. Из-за высокого уровня воды они оказались отрезанными на ней без провианта и дров на протяжении семи дней. Они вернулись домой лишь на девятый день, когда мы уже думали, что они либо утонули, либо были засыпаны снежной лавиной, сошедшей с гор. 

 
главная страница | назад | алеуты | туристам | география | растения | животные
 
Hosted by uCoz